21 agosto, 2009

* A arte de dublar...*

Filmes indianos comerciais são conhecidos pela falta de som ambiente. Nos filmes de Bollywood o som do local de gravação raramente é usado no filme. Com isso, o som precisa ser criado (ou dublado) em estúdio, com os devidos atores para recitar as falas.
A introdução posterior dos efeitos sonoros é feito num processo conhecido como ADR. Isso gera um problema de frame, antes dos movimentos labiais ou mesmo dos gestos.A utilização do ADR no cinema de Bollywood foi introduzido no início dos anos 60 com a chegada da câmera Arriflex 3, que requeria uma cobertura para abafar o ruído que era produzido pela própria câmera. Como os realizadores do cinema indiano sempre fizeram os filmes com rapidez, eles nunca deram à atenção de cobrir a câmera, e por isso devido ao ruído excessivo produzido pela mesma, todo o trabalho de som tinha que ser feito em estúdio. Assim este procedimento tornou-se padrão nos filmes indianos.
A dublagem também ocorre quando o ator não possui uma voz muito boa ou quando ele não fala hindi. Outro fator que exige a dublagem no filme, é o constante barulho que vem das ruas, desde animais até riquixás (estilo de xarrete guiada por um indiano). Mas acredita-se que essa questão da dublagem esteja mudando, os indianos estão ficando mais abertos aos sons e melodias diferentes.

Namastê!

2 comentários:

  1. Isso também era comum por aqui na época do cinema novo, mas fica tão estranho. Eu particularmente não gosto. Melhor é capturar o som por meio de microfones direcionais e depois mesclar com efeitos sonoros na edição! É muito difícil fazerem desse jeito sem que role aquela assincronia!

    Beijoca!!!

    ResponderExcluir
  2. To acompanhando seu blog hein... e adorando!
    bejos

    ResponderExcluir